Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1735
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi sundar varańiiya
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
(Tumi) Udár anusarańiiya
Ácho sadá sáthe sáthe


Priitira dháráy mor ghare ásio
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele
|You are beautiful, worthy to be revered;
You are openhearted, generous to the needy.


With a stream of love, at my home please appear.
Cáho tamasá náshite
| '''Eres hermoso, digno de ser venerado;'''
 
'''Eres sincero, generoso con los necesitados.'''
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.
 
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
 
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Con un torrente de amor, ven a mi casa por favor.'''
|-
|-
|Tumi alakár sudhásyanda
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Apúrva liilánanda
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Nimeśe káṋdáo nimeśe hásáo
Tabu ańu jiivere


Ucchala aparimeya
Áso bhálabásite
|You are Heaven's diffusion of ambrosia,
|Not moment or second or trice is Thine;
Ecstasy most uncommon from the cosmic sport.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


In a wink You make us cry, in a wink You make us grin,
Nonetheless, to the unit living being


All-pervading One, beyond measurement.
You appear for holding dear.
|'''Eres la emanación de ambrosía celestial,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''El éxtasis más extraordinario del deporte cósmico.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''En un guiño Tú nos haces llorar, en un guiño Tú nos haces sonreír,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Uno que todo lo impregna, más allá de toda medida.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Guńagáne tumi báṋdhá náhi jáo
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Rúpaniiradhite dhará náhi dáo
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Úrdhve thekeo jece ese jáo
Moha mrgatrśńiká


Anindya avacaniiya
Páro tumi saráte
|You get not tied by tribute or eulogy,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Nor do You yield to the sea of beauty.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Even while staying aloof, when appraised, You matter,
The mirage of blind attachment


One Who is impeccable, beyond articulation.
You can rescind.
|'''Tú no te haces presente con tributo o elogio,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Ni te rindes al mar de la belleza.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Incluso permaneciendo distante, cuando se te considera, Tú importas,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Aquel que es impecable, más allá de la palabra.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1735%20TUMI%20SUNDAR%20VARAN%27IIYA%20TUMI%20UDA%27R%20ANUSARAN%27IIYA.mp3 canción] Tumi sundar varańiiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1735 Tumi sundar varańiiya]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan