Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1732
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásh áji áloy bhará
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Vátás madhumay
Ácho sadá sáthe sáthe


Maner końe saḿgopane
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Se baṋdhu kii cáy
Cáho tamasá náshite
|Now the sky is full of light;
The air is full of honey.


Secretly, in a corner of the mind,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


What does that Sweetheart fancy?
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Ahora el cielo está lleno de luz;'''
'''El aire está impregnado de miel.'''


'''Secretamente, en un rincón de la mente,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''¿Qué le apetece al Amado?'''
|-
|-
|Sab kichu cái dite táre
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Kay ná se to kichui more
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Smita hási sudháy jhare
Tabu ańu jiivere


Se ánandamay
Áso bhálabásite
|I want to give Him everything,
|Not moment or second or trice is Thine;
But He tells me not a thing.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


An easy smile He exudes like nectar,
Nonetheless, to the unit living being


That Avatar of Happiness.
You appear for holding dear.
|'''Quiero darle todo,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Pero Él no me dice nada.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Él exuda como néctar una sonrisa tranquila,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Ese Avatar de la Felicidad.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Sab rtutei se rturáj
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Mánas vediir rájádhiráj
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Neve elo nijei se áj
Moha mrgatrśńiká


Priitir púrńimáy
Páro tumi saráte
|In every season, He's the Spring,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Mental altar's King of Kings.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Today He stooped in person,
The mirage of blind attachment


Like the full moon of love.
You can rescind.
|'''En cada estación, Él es la Primavera,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''El altar mental del Rey de Reyes.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Hoy Él en persona hizo una reverencia,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Como la luna llena de amor.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1732%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20A%27LOY%20BHARA%27%2C%20VA%27TA%27S%20MADHUMAYA.mp3 canción] Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1732 Ákásh áji áloy bhará]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan