Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1731
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Oi ucchala priitiságare
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Mandrita tumi priyatama
Ácho sadá sáthe sáthe


Ei caiṋcal mánasasare
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Phot́áyechi kamal nirupama
Cáho tamasá náshite
|In that surging sea of love,
Rumbling are You, my Darling.


On this fickle pond of psyche,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


I have made an unsurpassed lotus blossom.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''En ese agitado mar de amor'''
'''retumbando estás Tú, mi Amado.'''


'''En este estanque caprichoso de la psique,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''He hecho una flor de loto sin igual.'''
|-
|-
|Álor chat́áy tumi háso
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Kusumeri nirjáse bháso
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Mane práńe sabe bhálabáso
Tabu ańu jiivere


Antaratama
Áso bhálabásite
|With the brilliance of light You smile;
|Not moment or second or trice is Thine;
On pure floral resin You rise.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Everyone You love with whole heart and mind,
Nonetheless, to the unit living being


Oh the Most Intimate One.
You appear for holding dear.
|'''Con el brillo de la luz Tú sonríes;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Sobre pura resina floral Te elevas.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Tú amas a todos con todo el corazón y la mente,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Oh el Más Íntimo.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Sukhe duhkhe sauṋge rayecho
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Dośe guńe ghrńá ná karecho
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Sabáre samán bháve dekhecho
Moha mrgatrśńiká


He vibhu tomáy namo namah
Páro tumi saráte
|In both joy and sadness You have been along;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
And sinful or virtuous, You do not abhor.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


You have viewed everyone in the same fashion;
The mirage of blind attachment


Oh God, unto You humble salutation!
You can rescind.
|'''Tanto en la alegría como en la tristeza Tú has estado presente;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Y pecador o virtuoso, Tú no aborreces.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''A todos has mirado de la misma manera;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''¡Oh Dios, Te saludo humilde!'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1731%20OI%20UCCHALA%20PRIITI%20SA%27GARE.mp3 canción] Oi ucchala priitiságare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1731 Oi ucchala priitiságare]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan