Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1720
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár kathá paŕe mane
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Jyotsná jhará ei ráte
Ácho sadá sáthe sáthe


Rajatashubhra bhásá meghe
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Balákárá báṋdhan hárá
Cáho tamasá náshite


Gán geye jáy rát jege
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Rajatashubhra bhásá meghe
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
|Thoughts of You spring to mind
On this moonlight-dripping night


Riding clouds silvery white.
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


Flights of crane unrestrained
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''


Go singing songs throughout the night
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


Riding clouds silvery white.
| '''Me vienen a la mente pensamientos de ti'''
'''En esta noche de luna'''
'''Cabalgando nubes de blanco plateado.'''
'''Vuelos de grulla desenfrenados'''
'''Van cantando canciones a lo largo de la noche'''
'''montando nubes blancas como la plata.'''
|-
|-
|Cáṋder áloy tárá d́háká
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Ákásh vátás sudhá mákhá
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
 
Keu kothá áj nayko eká
 
Tava priitira parash láge
 
Rajatashubhra bhásá meghe
|By moon's light the stars are veiled;
Smeared with nectar are both sky and air.


Nowhere is anyone alone today,
Tabu ańu jiivere


Your loving touch is realized
Áso bhálabásite
|Not moment or second or trice is Thine;
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Riding clouds silvery white.
Nonetheless, to the unit living being
|'''A la luz de la luna se velan las estrellas;'''
'''Untados de néctar están el cielo y el aire.'''


'''Hoy nadie está solo en ninguna parte,'''
You appear for holding dear.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Tu toque amoroso se hace realidad'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Cabalgando nubes blancas como la plata.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Maner sakal duyor khule
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Tomáy d́áki ápan bhule
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan
 
Agrapuruś nayan mele
 
Mor páne cáo rúpe ráge
 
Rajatashubhra bhásá meghe
|Opened are all gates of mind;
To You I call, leaving self behind.


Oh Supreme Lord, eyes wide,
Moha mrgatrśńiká


Look my way with beauty and feelings kind
Páro tumi saráte
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Riding clouds silvery white.
The mirage of blind attachment
|'''Abiertas están todas las puertas de la mente;'''
'''A Ti llamo, dejando atrás el yo.'''


'''Oh Supremo Señor, ojos abiertos'''
You can rescind.
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Mira mi camino con belleza y sentimientos amables'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Cabalgando nubes blancas como la plata....'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1720%20TOMA%27R%20KATHA%27%20PAR%27E%20MANE%20JYOTSNA%27%20JHARA%27%20EI%20RA%27TE.mp3 canción] Tomár kathá paŕe mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1720 Tomár kathá paŕe mane]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan