Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1719
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shiuli jhará práte
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Shishire dhoyá pathe
Ácho sadá sáthe sáthe


Nám ná jáná ele káhári tare
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Kusher kásher rauṋe
Cáho tamasá náshite


Mananer kurauṋge
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Nece chut́e jáy dúre sudúre
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
|Oh [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] fallen at dawn,
Along a path dew-washed,


Incognito, you came for the sake of Whom alone?
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


Like a [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]]-[[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] color
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''


On the stag of heart's thought,
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


He races prancing far-far off.
| '''Oh jazmín caído al alba,'''
'''a lo largo de un sendero lavado por el rocío,'''
'''de incógnito, viniste sólo por el bien de quién.'''
'''Como un color kush-kash'''
'''En el ciervo del pensamiento del corazón,'''
'''corre brincando muy lejos.'''
|-
|-
|Kálákáler báṋdhá máno ná
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Upala pathe jete thámo ná
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Kśańiker vishrám náo ná
Tabu ańu jiivere


Tháko balgá dhare
Áso bhálabásite
|You heed not constraints of occasion right or wrong;
|Not moment or second or trice is Thine;
To go on a rocky road you do not pause.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


You don't take rest for a short interval...
Nonetheless, to the unit living being


No, you remain gripping the bridle.
You appear for holding dear.
|'''No prestas atención a las restricciones del bien o del mal;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Para ir por un camino pedregoso no te detienes.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''No descansas por un corto intervalo...'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''No, permaneces agarrado a la brida.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Práńer t́áne chut́e je ási
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Palake káṋdi palake hási
Moha mrgatrśńiká


Báṋdhá priitira d́ore
Páro tumi saráte
|In love with you am I;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Drawn by heart, in a rush do I arrive.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


For a moment I cry; the next moment I smile,
The mirage of blind attachment


Bound by affection's ties.
You can rescind.
|'''Enamorado de ti estoy;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Atraído por el corazón, con prisa llego.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Por un momento lloro; al siguiente sonrío,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Atado por los lazos del afecto...'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1719%20SHIULII%20JHARA%27%20PRA%27TE%20SHISHIRE%20DHOYA%27%20PATHE.mp3 canción] Shiuli jhará práte cantada por un el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1719 Shiuli jhará práte]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan