Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1718
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gáner jagate bhese calecho
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Práńer puruśa eká eká
Ácho sadá sáthe sáthe


Anádi tomár utsa hate
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Ananta pathe ráge áṋká
Cáho tamasá náshite
|You have gone skating in the field of song,
By Yourself, my Sweetheart...


Without cause from Your start,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


On a route unbounded, painted with love.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Has ido a patinar en el campo de la canción,'''
'''Por ti misma, mi amor...'''


'''Sin causa desde Tu comienzo,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''En una ruta sin límites, pintada de amor.'''
|-
|-
|Sure tále laye ucchala haye
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Bháver mádhurii paŕeche chaŕáye
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Bháva jáy bhávátiite misháye
Tabu ańu jiivere


Spandita kare niiháriká
Áso bhálabásite
|Having grown lively to tempo, beat, and tune,
|Not moment or second or trice is Thine;
The sweetness of mood, it has got diffused...
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Contemplation goes on mingling with the Absolute,
Nonetheless, to the unit living being


And made to vibrate is the nebula.
You appear for holding dear.
|'''Habiendo crecido animada al tempo, ritmo y melodía,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''La dulzura del humor, se ha difundido...'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''La contemplación sigue mezclándose con el Absoluto,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Y hecha a vibrar está la nebulosa.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Gán nei hena sthán kona nái
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Jiivaner álo práńetei pái
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Práńer parág chaŕiye je jái
Moha mrgatrśńiká


Priiti sudhárase priiti mákhá
Páro tumi saráte
|Like a place without song, there is none anywhere;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Lightrays of existence we find in the heart only...
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


And the heart's pollen that we go on scattering,
The mirage of blind attachment


By love is it smeared through amity's elixir.
You can rescind.
|'''Como un lugar sin canción, no hay ninguna en ninguna parte;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Rayos de luz de la existencia sólo encontramos en el corazón...'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Y el polen del corazón que vamos esparciendo,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Por el amor es untado a través del elixir de la amistad.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho%20-%20SR.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1718 Gáner jagate bhese calecho]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan