Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1716
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Arjita vidyá bhule gechi
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
He vidyádhar tomáke peye
Ácho sadá sáthe sáthe


Prárthita rddhi peye gechi
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


He sarvádhár tomáke ceye
Cáho tamasá náshite
|I have forgotten the acquired learning,
Hey Bearer Of Knowledge, on obtaining Thee.


I've achieved the coveted all-round prosperity,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Yourself having wished it, oh Basis of Everything.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''He olvidado el aprendizaje adquirido,'''
'''Hey Portador Del Conocimiento, al obtenerte a Ti.'''


'''He alcanzado la codiciada prosperidad integral,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


'''Habiéndolo deseado Tú mismo, oh Base de Todo.'''
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
|-
|Acená ajáná nao ár ná jáná
Jánájáni haye geche paráńa bhare


Svadeshe videshe sab paradeshe
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


Siimár sakal rekhá geche je sare
|-
 
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Káche tumi ese gecho
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
 
Ajiṋatá náshiyácho


Samvit kśudra manete diye
Tabu ańu jiivere
|Strange-Unfamiliar One, You're no more a mystery,
Having been well-publicized, wholeheartedly.


In homeland and other lands, in all countries overseas,
Áso bhálabásite
|Not moment or second or trice is Thine;
Perception unequaled, oh God surpassing time.


All the lines of demarcation, they have gotten cleared.
Nonetheless, to the unit living being


Your coming close has had meaning;
You appear for holding dear.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


Ignorance You are removing,
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


Having raised consciousness in the narrow psyche.
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|'''Extraño-desconocido, Tú ya no eres un misterio,'''
'''Habiendo sido bien publicitado, de todo corazón.'''
 
'''En la patria y en otras tierras, en todos los países de ultramar,'''
 
'''Todas las líneas de demarcación, se han despejado.'''
 
'''Tu acercamiento ha tenido sentido;'''
 
'''La ignorancia Tú estás eliminando,'''
 
'''Habiendo elevado la conciencia en la estrecha psique.'''
|-
|-
|Kare jábo tava káj
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Bhule jábo bhay láj
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Áloke esechi áj
Moha mrgatrśńiká


Pratiiti niye
Páro tumi saráte
|I'll go out and do Your deeds;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
I shall ignore shame and fear.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Now I've come with light-beams,
The mirage of blind attachment


Clear apprehension carrying.
You can rescind.
|'''Saldré y haré Tus obras;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Ignoraré la vergüenza y el miedo.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Ahora he venido con rayos de luz,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Llevando clara aprehensión....'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1716%20ARJIT%20VIDYA%27%20BHU%27LE%20GECHI%20HE%20VIDYA%27DHARA.mp3 canción] Arjita vidyá bhule gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1716 Arjita vidyá bhule gechi]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan