Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1715
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke káche peye
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Man bhese jáy akúle
Ácho sadá sáthe sáthe


Apalake ceye tháki
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Bhávjagater duyor khule
Cáho tamasá náshite
|Having sensed that You are near,
Mind sails on a shoreless ocean.


Vigilant I remain steadfastly,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


Thought-realm's door wide open.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Habiendo sentido que Tú estás cerca,'''
'''La mente navega en un océano sin orillas.'''


'''Vigilante permanezco firmemente,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''la puerta del reino del pensamiento abierta de par en par.'''
|-
|-
|Káche tháko tabu kena
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Dharáchoṋyá dáo ná hena
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Ei ele ei cale gele
Tabu ańu jiivere


Lukocuri jáo je khele
Áso bhálabásite
|Close You stay, yet for what reason
|Not moment or second or trice is Thine;
It seems like You grant no reach?
Perception unequaled, oh God surpassing time.


You come nigh and quickly leave;
Nonetheless, to the unit living being


Hide-and-seek You go on playin'.
You appear for holding dear.
|'''Cerca te quedas, ¿pero por qué razón'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''¿Parece que Tú no concedes alcance?'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Te acercas y rápidamente te vas;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Sigues jugando al escondite.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Bodhi buddhi neiko ámár
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Shudhu jáni tomáke sár
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Tomár tare ashru jhare
Moha mrgatrśńiká


Tomáke cái jiivan múle
Páro tumi saráte
|Acumen and intuition are not mine;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
All I know is that You are essential.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


For Your sake, tears do fall;
The mirage of blind attachment


I want You as basis of my life.
You can rescind.
|'''La perspicacia y la intuición no son mías;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Todo lo que sé es que Tú eres esencial.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Por Ti caen lágrimas;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Te quiero como base de mi vida....'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1715%20TOMA%27KE%20KA%27CHE%20PEYE%20MAN%20BHESE%20JA%27Y%20AKULE.mp3 canción] Tomáke káche peye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1715 Tomáke káche peye]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan