Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1713
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Amánishár tamisrá cire
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Álo jhaiṋkáre ke go ele
Ácho sadá sáthe sáthe


Sakal cáoyár sakal páoyár
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Sheś uttara diye dile
Cáho tamasá náshite
|Having hewn the gloomy ignorance of dark night,
With the light a-buzzing, Who are You that arrived?


Everything I've desired, everything I've obtained–
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


By means of the last answer that You gave.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Habiendo labrado la sombría ignorancia de la noche oscura,'''
'''Con la luz zumbando, ¿Quién eres Tú que llegaste?'''


'''Todo lo que he deseado, todo lo que he obtenido-'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Por medio de la última respuesta que diste.'''
|-
|-
|Viśay theke viśayántare
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Man chut́e geche báhirantare
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Etakál pare jugántare
Tabu ańu jiivere


Manke nijer kare nile
Áso bhálabásite
|From one concern worldly to the final interest,
|Not moment or second or trice is Thine;
Psyche has rushed to the outermost limit.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


After so much time, with momentous revolution,
Nonetheless, to the unit living being


Mind You took and made it Yours.
You appear for holding dear.
|'''De una preocupación mundana al interés final,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Psique se ha apresurado hasta el límite exterior.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Después de tanto tiempo, con revolución trascendental,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Mente Tú tomaste y la hiciste Tuya.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Sab cáoyá mor púrńa hayeche
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Páoyár ánande man bhare geche
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Ucchalormi shánta hayeche
Moha mrgatrśńiká


Sháshvata tava padatale
Páro tumi saráte
|All of my wishes, they have been accomplished;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
With bliss of attainment, mind has gotten filled.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


A restless wave has become tranquil–
The mirage of blind attachment


Underneath Your feet, eternal.
You can rescind.
|'''Todos mis deseos, se han cumplido;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Con la dicha del logro, la mente se ha llenado.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Una ola inquieta se ha vuelto tranquila-'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Bajo Tus pies, eterna..........'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1713%20Amanishar%20tamisra%20cire.mp3 canción] Amánishár tamisrá cire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1713 Amánishár tamisrá cire]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan