Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1711
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Sei durjog bhará támasii nishiithe
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Tomáre peyechi mor káche
Ácho sadá sáthe sáthe


Mana májhe priya mana májhe
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele
|On that same inclement night of vice,
I have found You in surroundings mine,


Inside mind, Dear, inside mind.
Cáho tamasá náshite
| '''En aquella misma noche inclemente de vicio,'''
 
'''Te he encontrado en el entorno mío,'''
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.
 
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
 
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''dentro de la mente, querido, dentro de la mente.'''
|-
|-
|Takhan úśár udaye d́her derii chilo
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Citi samvit ghume d́háká chilo
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Trasta paráńe dhvasta manane
Tabu ańu jiivere


Tumi dhará dile smita sáje
Áso bhálabásite
|At that time, with daybreak there was much delay;
|Not moment or second or trice is Thine;
Mind's consciousness, by sleep was it veiled.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


To a terror-stricken life, its thinking impaired,
Nonetheless, to the unit living being


Decked in smiles, You yielded embrace.
You appear for holding dear.
|'''En ese momento, con el amanecer hubo mucho retraso;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''La conciencia de la mente, por el sueño fue velada.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''A una vida aterrorizada, su pensamiento impedido,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Engalanada en sonrisas, le diste un abrazo.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Balivár mor kichui chilo ná
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Patha calivár pátheya chilo ná
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Diipta áshár eśańá chilo ná
Moha mrgatrśńiká


Udvel haye madhu láje
Páro tumi saráte
|There was not a thing for me to tell;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
I had no viaticum for travel.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


For me there was no burning hope's quest,
The mirage of blind attachment


With sweet modesty having been overwhelmed.
You can rescind.
|'''No tenia nada que contar;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''No tenía viático para viajar.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Para mí no había búsqueda de esperanza ardiente,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Con dulce modestia habiendo sido abrumado.....'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1711%20SEI%20DURYOG%20BHARA%27%20TA%27MASII%20NISHIITHE%202.mp3 canción] Sei durjog bhará támasii nishiithe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1711 Sei durjog bhará támasii nishiithe]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan