Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1627
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata káche chile dúre cale gele
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Cale gele
Ácho sadá sáthe sáthe


Ámi chinu base ásári áshe
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Náhi ele
Cáho tamasá náshite
|So near You had been, but You went far away;
You did go away.


In hope of Your advent, I had been waiting;
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


You did not appear.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Tan cerca habías estado, pero te fuiste lejos;'''
'''Te fuiste.'''


'''En espera de Tu advenimiento, había estado esperando;'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Tú no apareciste.'''
|-
|-
|Je gán racile more shikháile
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Mor kańt́he tá ná shuńiyá gele
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Je viińár táre bhuvan mátále
Tabu ańu jiivere


Se tár chiṋŕiyá dile
Áso bhálabásite
|The song that You composed and taught to me,
|Not moment or second or trice is Thine;
Not hearing it from my throat, You departed.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


You thrilled the world with the [[wikipedia:Veena|lute-]]<nowiki/>string,
Nonetheless, to the unit living being


But that string You were breaking.
You appear for holding dear.
|'''La canción que Tú compusiste y me enseñaste,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Al no oírla de mi garganta, Te marchaste.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Emocionaste al mundo con la cuerda del laúd,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Pero esa cuerda Tú estabas rompiendo.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Ogo bedaradi e tava liiláy
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Alokáloke pradhávita hay
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Járá bháve áche tava káche káche
Moha mrgatrśńiká


Tárái virahánale jvale
Páro tumi saráte
|Oh Callous One, with this divine game of Yours,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Both worldly and unworldly, scurrying they become.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Those who are with thought to get Your closeness,
The mirage of blind attachment


Only they burn in the fire of separation.
You can rescind.
|'''Oh cruel, con este divino juego Tuyo,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Tanto mundanos como no mundanos, corriendo se vuelven.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Aquellos que están con el pensamiento de conseguir Tu cercanía,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Sólo se queman en el fuego de la separación.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1627%20KATA%20KA%27CHE%20CHILE%20DU%27RE.mp3 canción] Kata káche chile dúre cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1627 Kata káche chile dúre cale gele]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan