Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1540
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shukno pátár núpur páye
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Jhaŕ eseche naerte
Ácho sadá sáthe sáthe


Iisháneri viśáń niye
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Pralayauṋkar sauṋgiite
Cáho tamasá náshite
|Ankle-bells of dried leaves on its feet,
A gusty wind from the southwest has appeared,


Its clarion facing northeast
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


With music of calamity.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Campanillas de hojas secas en sus pies,'''
'''Un viento racheado del suroeste ha aparecido,'''


'''Su clarín hacia el noreste'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Con música de calamidad.'''
|-
|-
|Tál tamáliir táler sáthe
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Rajaniigandhá je ráte
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Bheuṋge paŕe mahágháte
Tabu ańu jiivere


Mahákáler bhrúkut́ite
Áso bhálabásite
|In company with beat of trees, [[wikipedia:Diospyros_montana|persimmon]] and [[wikipedia:Borassus|palmyra]],
|Not moment or second or trice is Thine;
On that night the tuberoses
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Fall demolished in great slaughter,
Nonetheless, to the unit living being


Under the grimace of [[wikipedia:Mahakala|Shiva Ferocious]].
You appear for holding dear.
|'''En compañía de latidos de árboles, caquis y palmeras,'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''En esa noche los tuberoses'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Caen derribados en gran matanza,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Bajo la mueca de Shiva el Feroz.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Nindá stutir úrdhve theke
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Jhaŕ meteche neshár jhoṋke
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Kálo megher pháṋke pháṋke
Moha mrgatrśńiká


Álodhárár dvaerathe
Páro tumi saráte
|Keeping aloof from blame or praise,
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
The hurricane has run amuck, intoxication-swayed.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


But inside the black clouds' many gaps,
The mirage of blind attachment


Is the light-stream's chariot in single combat.
You can rescind.
|'''Manteniéndose al margen de culpa o alabanza,'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''El huracán se ha desbocado, intoxicado.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Pero dentro de los muchos huecos de las nubes negras,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''está el carro del rayo de luz en combate singular.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1540%20SHUKANO%20PA%27TA%27R%20NU%27PUR%20PA%27YE.mp3 canción] Shukno pátár núpur páye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1540 Shukno pátár núpur páye]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan