Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1537
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|O je asiimer gán geye jáy
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Anante dolá diye jáy
Ácho sadá sáthe sáthe


(O je) Priitibháre nata o je unnata
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Sudhádhárá d́hále maru hiyáy
Cáho tamasá náshite
|Oh the One Who goes on singing odes to infinity,
Who, for eternity, does keep on giving swing...


Oh the One stooped by love's load, oh that Noble One,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


He pours ambrosial stream into the barren heart.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Oh Aquel Que sigue cantando odas al infinito,'''
'''Quien, por la eternidad, sigue dando columpios...'''


'''Oh Aquel encorvado por la carga del amor, oh aquel Noble,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Él vierte ambrosial corriente en el corazón estéril.'''
|-
|-
|Bale kakhano to ámi dúr nai
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Priitid́ore sadá báṋdhá rai
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Mana májhe tháki man bhare rákhi
Tabu ańu jiivere


Áṋdhár ámáte jhalakáy
Áso bhálabásite
|He tells: "At no time am I elsewhere;
|Not moment or second or trice is Thine;
Ever I am tied by strings of amity.
Perception unequaled, oh God surpassing time.


I dwell within psyche, I keep mind replete;
Nonetheless, to the unit living being


Absence of light, it sparkles with Me."
You appear for holding dear.
|'''Él dice: "En ningún momento estoy en otra parte;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Siempre estoy atado por las cuerdas de la amistad.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Habito dentro de la psique, Mantengo la mente repleta;'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''En ausencia de luz, brilla conmigo".'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Bale keu to ámár par nai
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Sabái ápan máni tái
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan
 
Ámi shudhu hási shudhu bhálo bási


Phularáshi májhe jyotsnáy
Moha mrgatrśńiká


Uta tamasá ámáre bhay páy
Páro tumi saráte
|He tells: "No one is foreign to Me;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
So I deem everybody family.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


I just smile, just hold dear,
The mirage of blind attachment


Neath moonlight, mid floral heaps...
You can rescind.
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


From Me extreme darkness gets fear.
'''El espejismo del apego ciego'''
|'''Él dice: "Nadie es ajeno a Mí;'''
'''Así que considero a todos familia.'''


'''Sólo sonrío, sólo abrazo,'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
 
'''Bajo la luz de la luna, entre montones de flores...'''
 
'''De Mí la oscuridad extrema obtiene miedo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1537%20O%2C%20JE%20ASIIMERA%20GA%27N%20GEYE%20JA%27Y.mp3 canción] O je asiimer gán geye jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1537 O je asiimer gán geye jáy]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan