Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1536
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maneri manane gopane gahane
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Tumi esechile
Ácho sadá sáthe sáthe


Keu jáne ni
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Piiyúśa pasará sauṋge enechile
Cáho tamasá náshite


Keu tá dekheni
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
|Surreptitiously, in thought-depths of the mind,
Constantly You are with me.
You had arrived;


And no one knew of it.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,


You had brought along loads of ambrosia,
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


But that no one noticed.
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
| '''Subrepticiamente, en las profundidades de la mente,'''
'''habías llegado;'''


'''Y nadie lo sabía.'''
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Habías traído un montón de ambrosía,'''
'''Pero nadie se dio cuenta.'''
|-
|-
|Sure tále laye phut́e ut́hechile
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Rág ráginiite kathá kayechile
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Druta vilambit mádhyamik tále
Tabu ańu jiivere


Mete ut́hechile
Áso bhálabásite
|You had bloomed with melody, tempo, and beat;
|Not moment or second or trice is Thine;
You'd spoken through [[wikipedia:Raga#R%C4%81ga-R%C4%81gini_system|raga and raginii.]]
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Fast then slow, in music-measure secondary,
Nonetheless, to the unit living being


You had swelled in ecstasy.
You appear for holding dear.
|'''Habías florecido con melodía, tempo y compás;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Habías hablado a través de raga y raginii.'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Rápido y luego lento, en música-medida secundaria,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Te habías hinchado en éxtasis.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Prajiṋár shikhá nija háte jvelechile
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Práńer ákuti priitite bharechile
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Mánuśe mánuśe bhed dúr kare diye
Moha mrgatrśńiká


Sudhá d́helechile
Páro tumi saráte
|By Your own hand You'd ignited wisdom's flame;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
With love You'd let the zest for life pervade.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Dissension among humans, You'd sent far away;
The mirage of blind attachment


Nectar You had made cascade.
You can rescind.
|'''Por Tu propia mano habías encendido la llama de la sabiduría;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Con amor Tú habías dejado impregnar el entusiasmo por la vida.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''La disensión entre los humanos, Tú habías enviado lejos;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Néctar habías hecho caer en cascada.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1536%20MANERI%20MANANE%20GOPANE%20GAHANE.mp3 canción] Maneri manane gopane gahane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1536 Maneri manane gopane gahane]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan