Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1625
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Niye ámáy e vishvamay
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Liilá kare tumi calecho
Ácho sadá sáthe sáthe


Bojhá ná jáy he liilámay
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Kii sukh ete tumi peyecho
Cáho tamasá náshite
|With me, this worldly creature,
You have gone on making liila.


It cannot be fathomed, hey Sportive One,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


What sort of pleasure You've derived from it.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Conmigo, esta criatura mundana,'''
'''Has dejado de hacer Tu liila (Juego Cosmico)'''


'''No se puede comprender, hey! Deportista,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


'''Qué clase de placer has obtenido de ello?'''
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
|-
|Diyecho madhu korake shudhu
Phulete manete duyete


Nit́hura baṋdhu marura dhudhu
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


Hrdaye diyecho jvalite
|-
 
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Liilára dháráy balo ámáy
Kálottirńa vibhu anupama anubhava
 
Eta dúre kena rayecho
|To the bud You have given only nectar,
Inside both the bloom and mind.
 
But Callous Friend, a desert's crackle,
 
You have given my heart to ignite.


Tell me please: In the flow of divine game,
Tabu ańu jiivere


Why have You stayed so far away?
Áso bhálabásite
|'''Al capullo Tú le has dado sólo néctar,'''
|Not moment or second or trice is Thine;
'''Dentro de la flor y la mente.'''
Perception unequaled, oh God surpassing time.


'''Pero Amigo Insensible, el crepitar de un desierto,'''
Nonetheless, to the unit living being


'''Le has dado a mi corazón para que se encienda.'''
You appear for holding dear.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Dime por favor: En el flujo del juego divino,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''¿Por qué has permanecido tan lejos?'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Cái ná ámi bujhite tomáy
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
D́áki ná kona pávár ásháy
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Cái dekhite otaprote
Moha mrgatrśńiká


Ámáy tomár kare niyecho
Páro tumi saráte
|My wish is not to understand You;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
I don't call in hope of any acquisition.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


I want but to see that, thoroughly diffuse,
The mirage of blind attachment


You have taken and made me Yours.
You can rescind.
|'''Mi deseo no es comprenderte;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''No te llamo con la esperanza de ninguna adquisición.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''No quiero sino ver que, completamente difuso,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Tú me has tomado y hecho Tuyo.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1625%20NIYE%20A%27MA%27Y%20E%20VISHVAMAYA.mp3 canción] Niye ámáy e vishvamay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1625 Niye ámáy e vishvamay]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan