Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1528
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik eseche (áji)
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Mukulita latikáy surabhita málikáy
Ácho sadá sáthe sáthe


Phuler paráge bheseche áji
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele
|Today the Unknown Traveler has come
In creepers blossoming and in fragrant garlands;


Today, He has floated upon floral pollen.
Cáho tamasá náshite
| '''Hoy ha llegado el Viajero Desconocido'''
 
'''En enredaderas florecidas y en guirnaldas fragantes;'''
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.
 
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
 
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Hoy, Él ha flotado sobre el polen floral.'''
|-
|-
|Láj bhay shauṋká dúre sariye dáo
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Sakal áshauṋká jaláiṋjali dáo
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Sabáre ápan kare amiya mádhurii bhare
Tabu ańu jiivere


Maner gahane heseche áji
Áso bhálabásite
|Cast afar timidity, fear and apprehension;
|Not moment or second or trice is Thine;
All your doubts abandon!
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Making all His own and infusing honeyed sweetness,
Nonetheless, to the unit living being


He has smiled in the mind's deepest niche.
You appear for holding dear.
|'''Arroja lejos la timidez, el miedo y la aprensión;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Abandona todas tus dudas'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''Haciendo todo Suyo e infundiendo melosa dulzura,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Él ha sonreído en el nicho más profundo de la mente.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Desh kál pátrer kona paricay nay
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Priitibhará hiyá shudhu e kánure kare jay
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Mánav tanimá jár tári áche adhikár
Moha mrgatrśńiká


E kathá jániye diyeche áji
Páro tumi saráte
|On basis of time, space, or form, there is no familiarity;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
With this Kanu,[<nowiki/>[[:en:Ajana_pathik_eseche_aji#cite_note-4|nb2]]] just a love-filled heart succeeds.
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


Those with human subtlety, theirs alone is the authority;
The mirage of blind attachment


This fact He has made known presently.
You can rescind.
|'''Sobre la base del tiempo, el espacio o la forma, no hay familiaridad;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Con este Kanu,'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''sólo tiene éxito un corazón lleno de amor.'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Aquellos con sutileza humana, sólo de ellos es la autoridad;'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Este hecho Él ha dado a conocer actualmente.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1528%20A%27JI%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE.mp3 canción] Ajáná pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1528 Ajáná pathik eseche áji]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan