Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1527
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dustara giri lauṋghan kari
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Tomár sakáshe ásiyáchi
Ácho sadá sáthe sáthe


Durmada máyá utkrami prabhu
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Tomárei bhálobásiyáchi
Cáho tamasá náshite
|Crossing the mountain hard to cross,
I am entering Your presence.


Lord, exiting Your drunken maya,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


With You only I am falling in love.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Cruzando la montaña difícil de cruzar,'''
'''Entro en Tu presencia.'''


'''Señor, saliendo de Tu maya ebria,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Sólo de Ti me enamoro.'''
|-
|-
|Rúpe rase ráge tomáre cinechi
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Rúpátiita bháve bujhite perechi
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Sabár atiita sabetei ita
Tabu ańu jiivere


Sabkháne ácho káchákáchi
Áso bhálabásite
|I've made Your acquaintance in hue, form, and taste;
|Not moment or second or trice is Thine;
Through abstract ideation I have managed to appreciate:
Perception unequaled, oh God surpassing time.


The past of everybody, for one and all it is base...
Nonetheless, to the unit living being


But You are there, close at hand, in every place.
You appear for holding dear.
|'''Te he conocido en matiz, forma y sabor;'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''A través de la ideación abstracta he logrado apreciar:'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''El pasado de todos, para todos y cada uno es base...'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Pero Tú estás ahí, cerca, en cada lugar.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Buddhite keha pár náhi páy
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Bodhir dyutite nikat́e je jáy
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Bhaktira rase amiya áveshe
Moha mrgatrśńiká


Milemishe jáy jániyáchi
Páro tumi saráte
|Through intellect, no one reaches the far shore;
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
Through intuition's splendor, they approach...
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


With strong attachment of devotion, ambrosial obsession,
The mirage of blind attachment


They get integrated, that I'm coming to know.
You can rescind.
|'''A través del intelecto, nadie alcanza la orilla lejana;'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''A través del esplendor de la intuición, se acercan...'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''Con fuerte apego de devoción, ambrosial obsesión,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''Se integran, que estoy llegando a conocer.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1527%20DUSTAR%20GIRI%20LAUNGHAN%20KARI.mp3 canción] Dustara giri lauṋghan kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1527 Dustara giri lauṋghan kari]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan