Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1525
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy pelum anek pare
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Anek dúre ghure ghure
Ácho sadá sáthe sáthe


Anek tiirthe bhramań kare
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Anek klesh varań kare
Cáho tamasá náshite
|I'd found You after much adversity,
Having journeyed far and wide,


Having made pilgrimage to many holy sites,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


And having welcomed troubles aplenty.
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''Te había encontrado después de muchas adversidades,'''
'''Habiendo viajado a lo largo y ancho,'''


'''Habiendo peregrinado a muchos lugares santos,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''
 
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
 
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


'''Y habiendo acogido problemas en abundancia.'''
|-
|-
|Tannatanna kare maru
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Galiye diye tuśár meru
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Hatásh haye elum phire
Tabu ańu jiivere


Riktatári mandire
Áso bhálabásite
|Having ransacked desert sands
|Not moment or second or trice is Thine;
And having melted ice-cold poles,
Perception unequaled, oh God surpassing time.


I'd returned, in lack of hope,
Nonetheless, to the unit living being


To the shrine of my emptiness.
You appear for holding dear.
|'''Habiendo saqueado las arenas del desierto'''
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Y habiendo derretido polos helados,'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


'''He vuelto, falto de esperanza,'''
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


'''Al santuario de mi vacío.'''
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|-
|-
|Maner májhe tákiye dekhi
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
Lukiye ácho tumi e ki
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan


Áṋdhár hrday álo kare
Moha mrgatrśńiká


Bhálabásár diipádháre
Páro tumi saráte
|Peering inside the mind, I observe
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
You are hiding, what surprise,
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


In a somber heart, giving light
The mirage of blind attachment


On the lampstand of love.
You can rescind.
|'''Mirando dentro de la mente, observo'''
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Que te escondes, qué sorpresa,'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''En un corazón sombrío, dando luz'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''En el candelabro del amor.'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1525%20TOMA%27Y%20PELUM%20ANEK%20PARE.mp3 canción] Tomáy pelum anek pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1525 Tomáy pelum anek pare]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan