Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3580
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Niirava ráte klesh bholáte
|Madhura mohan tumi citaraiṋjan
Ke go ele tumi mor tare (balo)
Ácho sadá sáthe sáthe


Udásii haoyáy man járe cáy
Vikśubdhánile priitir pradiip jvele


Se ki ela áji mor ghare
Cáho tamasá náshite
|On silent night, to obliterate the pain,
Who are You that came for me, please say?


With a detached wind, the One mind craves,
|Sweet and charming, You are the psychic dye;
Constantly You are with me.


He appeared in my home today!
Having lit a lamp of love under troubled breeze,
| '''En la noche silenciosa, para borrar el dolor,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste por mí, por favor di?'''


'''Con viento desprendido, la mente Una anhela,'''
You wish to remove a darkness gloomy.
|'''Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;'''
'''Siempre estás conmigo.'''


'''¡Hoy apareció en mi casa!'''
'''Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,'''
|-
|Trńer áṋkur sabuje cáy
Mahiiruha malaya váy
 
Phuler parág gandhe bale
 
Ámio cái táre
|Grass blades want painting in green,
The large tree wants a gentle breeze.


To scent the flower pollen speaks:
'''Deseas disipar una oscuridad lúgubre.'''


"That is what I also fancy."
|'''Las briznas de hierba quieren pintarse de verde,'''
'''El árbol grande quiere una brisa suave.'''
'''Para perfumar el polen de la flor habla:'''
'''"Eso es lo que yo también anhelo".'''
|-
|-
|Upal bale prati pale
|Pal anupal vipal kona náhi tava
Ámáy se ják dale
Kálottirńa vibhu anupama anubhava


Tuśárkiriit́ giri je jáy
Tabu ańu jiivere


Táṋr priititei gale
Áso bhálabásite
|Not moment or second or trice is Thine;
Perception unequaled, oh God surpassing time.


Guiṋjarita kamal vane
Nonetheless, to the unit living being


Bhramar jáce sauṋgopane
You appear for holding dear.
|'''Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;'''
'''Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.'''


Tumi ámár áshár álo
'''Sin embargo, ante el ser vivo'''


Eso sońálii bhore
'''Te manifiestas para amarlo.'''
|The pebble mentions constantly:
|-
"He should walk on top of me."
|Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń
 
Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan
The snow-capped mountain, it would be
 
Thawed beneath His love only.
 
In the lotus grove, full of humming,
 
The bumblebee prays secretly:


"Lord, my ray of hope You be;
Moha mrgatrśńiká


Please arrive with golden morning."
Páro tumi saráte
|'''El guijarro menciona constantemente:'''
|Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–
'''"Debería caminar sobre mí".'''
Above all them, You are [[wikipedia:Alakh_Niranjan|invisible and unblemished.]]


'''La montaña nevada, sería'''
The mirage of blind attachment


'''Descongelada sólo bajo Su amor.'''
You can rescind.
|'''Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:'''
'''Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.'''


'''En el bosque de lotos, lleno de zumbidos,'''
'''El espejismo del apego ciego'''


'''El abejorro reza en secreto:'''
'''Tú puedes disiparlo.'''
 
'''"Señor, sé mi rayo de esperanza;'''
 
'''Por favor, llega con la mañana dorada".....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1045%20NIIRAVA%20RA%27TE%20KLESH%20BHU%27LA%27TE.mp3 canción] Niirava ráte klesh bholáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3580%20MADHUR%20MOHANA%20TUMI%20CITA%20RAINJAN.mp3 canción] Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1045 Niirava ráte klesh bholáte]]
[[Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan]]

Revisión del 03:51 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura mohan tumi citaraiṋjan

Ácho sadá sáthe sáthe

Vikśubdhánile priitir pradiip jvele

Cáho tamasá náshite

Sweet and charming, You are the psychic dye;

Constantly You are with me.

Having lit a lamp of love under troubled breeze,

You wish to remove a darkness gloomy.

Dulce y encantador, Tú eres el color psíquico;

Siempre estás conmigo.

Tras encender una lámpara de amor bajo la brisa turbulenta,

Deseas disipar una oscuridad lúgubre.

Pal anupal vipal kona náhi tava

Kálottirńa vibhu anupama anubhava

Tabu ańu jiivere

Áso bhálabásite

Not moment or second or trice is Thine;

Perception unequaled, oh God surpassing time.

Nonetheless, to the unit living being

You appear for holding dear.

Ni un instante, ni un segundo, ni un ápice te pertenece;

Percepción sin igual, oh Dios que trasciendes el tiempo.

Sin embargo, ante el ser vivo

Te manifiestas para amarlo.

Shástra buddhi tarka vicár vishleśáń

Sabár úrdhve tumi alakhaniraiṋjan

Moha mrgatrśńiká

Páro tumi saráte

Scripture and intellect, logic, reason, and analysis–

Above all them, You are invisible and unblemished.

The mirage of blind attachment

You can rescind.

Las Escrituras y el intelecto, la lógica, la razón y el análisis:

Por encima de todos ellos, eres invisible e inmaculado.

El espejismo del apego ciego

Tú puedes disiparlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura mohan tumi citaraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3580 Madhura mohan tumi citaraiṋjan