Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2684
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 922 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáne bhará ei vasudháy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kon ajánáy man bhese jáy
Sthul súkśma kárańe


Bádhár práciir mánite cáy ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Máne ná kona bhávjaŕatáy
Priitir madhura t́áne
|On this same earth with songs replete,
Unto which unknown place the mind goes sailing?


It does not want to admit blocking walls,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Heeds not any static creed.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En esta misma tierra repleta de canciones,'''
'''¿Hacia qué lugar desconocido navega la mente?'''


'''No quiere admitir muros de bloqueo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No hace caso a ningún credo estático.'''
|-
|-
|Dundubhi beje cale dúr alakár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mandrita suśamáy sabe ekákár
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabáre sauṋge niye sabár dike tákiye


Sabár bháśá bháśe bhávanáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Blaring out go on the horns of Providence distant;
Kár tare ke táhá jáne
With resounding elegance everyone is equal.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Taking everyone along, looking at the side of all,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Everybody's language floats on fancy.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Suenan los cuernos de la Providencia lejana;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con rotunda elegancia todos son iguales.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Llevando a todos consigo, mirando al lado de todos,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''El lenguaje de todos flota en la fantasía.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kii je chilo ár kii je gelo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Se sab kathá bhule jáoyái bhálo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kii je karibo áj kii je bhávibo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Gáner varańe sei váratá shonáy
Muktá bharo shuktira práńe
|What had been and what departed;
|To the form-sea came this lotus with what project;
All that stuff it's good just to forget.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


What I'll do today, what I will ponder,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Cordially receiving songs that report sings.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Lo que había sido y lo que partió;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Todo eso es bueno olvidarlo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Qué haré hoy, qué reflexionaré,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Recibiendo cordialmente las canciones que la noticia canta.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2684%20GA%27NE%20BHARA%27%20EI%20VASUDHA%27Y.mp3 canción] Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2684 Gáne bhará ei vasudháy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho