Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2683
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 923 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Madhup áji kii kathá kay (mane)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ese nirajane mor phulavane
Sthul súkśma kárańe


Káne káne kii jena shonáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|The Honeybee, in mind right now He speaks what words,
At a lonely place having arrived in my flower-grove,


As though in ears what would He make heard?
Priitir madhura t́áne
|'''La Abeja, en mi mente ahora mismo pronuncia palabras,'''
 
'''En un lugar solitario habiendo llegado a mi jardín de flores,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Como si al oído ¿Qué haría Él oír?'''
|-
|-
|Tár tare phule madhu bhariyáchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tári tare sure gán sádhiyáchi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tár pathe álpaná áṋkiyáchi


Se dike ná cáy se nirday
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|For His sake into the bloom honey I'm infusing;
Kár tare ke táhá jáne
For Him alone a song with tune I am practicing.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


On His path [[wikipedia:Alpana|holy rice paintings]] am I tracing,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


But the Ruthless One, He looks not in that direction.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para Él en la miel de la flor estoy infusionando;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Para Él solo una canción con melodía estoy practicando.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En Su camino estoy trazando santas pinturas de arroz,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Pero el Despiadado, no mira en esa dirección.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ekánte ese manomájhe mor
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bale tava amánishá halo bhor
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ár jhario ná nayan ajhor
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Peye gele mor paricay
Muktá bharo shuktira práńe
|After showing up privately in my mind,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Says He: "Became the morn did your dark night.[<nowiki/>[[:en:Madhup_aji_kii_katha_kay#cite_note-4|nb2]]]
Master, that You know, all takes place in Your depths.


No more incessant your eyes, should they cry;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


For You obtained My introduction."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Después de aparecer en privado en mi mente,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Dice Él: "Se hizo la mañana tu noche oscura.'''<ref group="nb">Amánishá es la noche de luna nueva.</ref>
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No más incesante que tus ojos, deberían llorar;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Pues Tú obtuviste Mi introducción".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2683%20Madhup%20aji%20kii%20katha%20kay%20mane.mp3 canción] Madhup áji kii kathá kay cantada por [[wikipedia:Sabina_Yasmin|Yasmin Sabina]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2683%20MANE%20MADHUPA%20A%27JI%20KATHA%27%20KAY.mp3 canción] Madhup áji kii kathá kay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2683 Madhup áji kii kathá kay]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho