Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2750
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 924 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon se atiite
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Esechile esechile tumi
Sthul súkśma kárańe


Vishvabhuvan bhare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Álote háoyáte bháve priitite
Priitir madhura t́áne


Ajasrarúp dhare
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|At which time of yore most hoary,
In the crude, subtle, and causal realms.
Had You come, had You arrived,


World entire making replete,
Embrace have You granted in the casket of mind,


In light and air, with disposition loving,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Innumerable forms embracing.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''En el tiempo de antaño más vetusto,'''
'''Si hubieras venido, si hubieras llegado,'''


'''El mundo entero repleto,'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En luz y aire, con disposición amorosa,'''
'''Innumerables formas abrazando.'''
|-
|-
|Álote cháyáte chande nececho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Shubháshubha niye dvandve metecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ashubher niśpatti kare


Dekhále páp je háre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In both light and shade, rhythmically You've danced;
Kár tare ke táhá jáne
With duel betwixt weal and woe, You have driven mad.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


The solution of villainy decreed
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You did show by sin's defeat.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En luz y sombra, rítmicamente Tú has bailado;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con duelo entre el bien y el mal, Has llevado a la locura.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La solución de la villanía decretada'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú mostraste la derrota del pecado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ásuri shakti cańd́a pratápe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Pratiśt́há jabe dite cáy pápe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Vajra áloke dagdhiyá táke
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Báṋcáo mánavatáre
Muktá bharo shuktira práńe
|Demonic force with its mighty prowess fierce,
|To the form-sea came this lotus with what project;
When to evil it would give supremacy,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Incinerating that with a flash of lightning,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You rescue humanity.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Fuerza demoníaca con su poderosa proeza feroz,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cuando al mal quiso dar la supremacía,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Incinerándolo con un relámpago,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú rescatas a la humanidad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2750%20KON%20SE%20ATIITE%20ESECHILE.mp3 canción] Kon se atiite, esechile esechile tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2750 Kon se atiite, esechile esechile tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho