Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2675
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 938 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Keká kalatáne (vana vitáne)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile gáne gáne
Sthul súkśma kárańe


Ámi chinu base bháveri áveshe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shonále se gán káne káne
Priitir madhura t́áne
|By device of peacock-call, under forest canopy,
With songs aplenty You'd appeared.


I'd been seated, rapt in my thoughts only;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Those songs through ears You made me hear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con el canto del pavo real, bajo el dosel del bosque,'''
'''con abundantes canciones apareciste.'''


'''Yo estaba sentado, absorto sólo en mis pensamientos;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Esas canciones a través de los oídos me hiciste escuchar.'''
|-
|-
|Ámi hayechinu mantramugdha
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dehe mane práńe parishuddha
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Bháver je dvár thekeche ruddha


Táhá khule gelo sure táne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Oh I had been by trance absorbed,
Kár tare ke táhá jáne
Baptized in body, mind, and vigor.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Closed has stayed the gate of thought;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Unlocked that got by key and melody.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Oh, había sido absorbido por el trance,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Bautizado en cuerpo, mente y vigor.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Cerrada ha permanecido la puerta del pensamiento;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Abierta la puerta por la llave y la melodía.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ámár kathái tumi bhevechile
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Marmer májhe dolá diyechile
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabke bholále ek-ke jánále
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Moha tamasár avasáne
Muktá bharo shuktira práńe
|You had thought about my plight;
|To the form-sea came this lotus with what project;
A shake You did provide at inmost inside.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


All You made me forget, the One You made me realize,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On end of blind attachments bleak.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Habías pensado en mi difícil situación;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Una sacudida me diste en lo más íntimo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todo lo que me hiciste olvidar, Aquel que me hiciste realizar,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Al final de los ciegos apegos sombríos..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2675%20KEKA%27%20KALATA%27NE%20VAN%20VITA%27NE.mp3 canción] Keká kalatáne vana vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2675 Keká kalatáne vana vitáne]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho