Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2674
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 939 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáy cinite párini
Sthul súkśma kárańe


Ámi jánite párini
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Eta káche tabu chile kata dúre
Priitir madhura t́áne


Tákiye dekhini
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|You're the gem of my heart gloomy;
In the crude, subtle, and causal realms.
I could not recognize Thee,


I could not perceive.
Embrace have You granted in the casket of mind,


How close were You, yet so remote;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Looking, I did not see.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Eres la gema de mi corazón sombrío;'''
'''No pude reconocerte,'''


'''no pude percibir.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Qué cerca estabas, y sin embargo tan remoto;'''
'''Mirando, no veía.'''
|-
|-
|Andhakáre kśudra grhete
|Citkamale mor chilo madhu parág
Svasrśt́a kleshe kálátipáte
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ashru vanyá neveche áṋkhite


Prabodh máneni
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Downcast was I inside my tiny home,
Kár tare ke táhá jáne
Passing the time with self-made woes.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Eyes snuffed out by huge tear-flow,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


No solace did they heed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Abatido estaba dentro de mi pequeña casa,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''pasando el tiempo con penas creadas por mí mismo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Ojos apagados por enormes lágrimas,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ningún consuelo escucharon.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nijei jániye dile ácho sáthe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhay kena pái kál rátrite
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jata mahákál rayeche tomáte
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E kena bujhini
Muktá bharo shuktira práńe
|You are with, letting be known as my own;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On nights of ebon, why then dread I undergo?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


So much in You has dwelt the [[wikipedia:Mahakala|Dharmic Hero]],
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Why this I did not savvy?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú estás conmigo, dejando que te conozca como mío;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En noches de ébano, ¿por qué entonces temo sufrir?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tanto en Ti ha morado el Héroe Dhármico,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Por qué no me di cuenta?.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2674%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20HIYA%27R%20MAN%27I.mp3 canción] Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2674 Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho