Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2671
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 942 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Sandhyábeláy bálukábeláy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Base base bhávi tava kathá (ámi)
Sthul súkśma kárańe


Kii vicitra vishva citra
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áṋkiyá calecho he vidhátá
Priitir madhura t́áne
|At sundown, on a sandy ocean shore,
Seated on the ground, about You I reflect.


What motley cosmic portrait
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Have You gone on painting, hey Providence?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Al atardecer, en una orilla arenosa del océano,'''
'''sentado en el suelo, sobre Ti reflexiono.'''


'''Qué abigarrado retrato cósmico'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Has ido pintando, oh Providencia?'''
|-
|-
|Mánasa nayane dekhecho tomár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Giri dhvase tárá khase katabár
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kata niiháriká bhese cale eká


Geye jáy tava guńa-gáthá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In Your mind's eye You have witnessed
Kár tare ke táhá jáne
Many times a mountain subsides, star plummets.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Nebulae aplenty go sailing off, unattended;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


They keep singing paeans to Your excellence.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En el ojo de Tu mente has presenciado'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Muchas veces una montaña se desploma, una estrella cae en picado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Nebulosas en abundancia se alejan, desatendidas;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Siguen cantando himnos a Tu excelencia.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Madamatta mátauṋgerá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kon bale kata kare calápherá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Shono tári sáthe phulera reńute
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Prajápatider itikathá
Muktá bharo shuktira práńe
|The wildly intoxicated elephants,
|To the form-sea came this lotus with what project;
With what strength how much movement they effect!
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Along with them, You listen to spores of flowers,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Butterflies, their chronicles.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Los elefantes salvajemente embriagados,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¡Con qué fuerza efectúan tanto movimiento!'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Junto a ellos, Escuchas las esporas de las flores,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Las mariposas, sus crónicas.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2671%20SANDHYA%27%20BELA%27Y%20VA%27LUKA%27%20VELA%27Y.mp3 canción] Sandhyábeláy bálukábeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2671 Sandhyábeláy bálukábeláy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho