Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2696
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 947 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár páne ná tákio (tumi)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Shudhu madhur hásit́i hásio
Sthul súkśma kárańe


Raiṋjitádhare manomukure
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ek páshe more rákhio
Priitir madhura t́áne
|At me, even if You do not glance,
Your sweet smile simply grant.


Lips dyed, in the mind's looking glass
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


On one side myself please stash.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''A mí, aunque Tú no mires'''
'''Tu dulce sonrisa simplemente concedes.'''


'''Labios teñidos, en el espejo de la mente'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En un lado yo por favor stash.'''
|-
|-
|Tomári mane sakalei bháse
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáte mishiyá jáy avasheśe
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Áditeo tumi tumii je sheśe


E sár satya bujhio
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Within just Your mind everybody drifts;
Kár tare ke táhá jáne
In You merging, finally they vanish.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


At start also You are there, only You at finish;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


This principal fact, even I understand.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Dentro de Tu mente todo el mundo va a la deriva;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En Ti se funden, finalmente se desvanecen.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Al principio también Tú estás allí, sólo Tú al final;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Este hecho principal, incluso yo lo entiendo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kare jábo ámi prabhu tava káj
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Pásariyá jata ghrńá bhay láj
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomári chilum áchio je áj
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Káne káne gáne shunio
Muktá bharo shuktira práńe
|Lord, I'll go on performing Your trade,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Forgetting all hatred, fear, and shame.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I had been Yours only, and I be that today;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In my two ears through song You chant.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Señor, seguiré realizando Tu oficio,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Olvidando todo odio, miedo y vergüenza.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''He sido sólo Tuyo, y lo seré hoy;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En mis dos oídos a través del canto Tú cantas.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2696%20TUMI%20A%27MA%27R%20PA%27NE%20NA%27%20TA%27KIO.mp3 canción] Ámár páne ná tákio cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2696 Ámár páne ná tákio]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho