Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2693
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 950 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pradośa pavane pramiila svapane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáke dekhechi prathambár
Sthul súkśma kárańe


Ośt́ha hásite raiṋjita chilo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Adharete chilo suśamá sár
Priitir madhura t́áne
|On an evening breeze in a heady dream,
You, for the first time have I spied.


Colored by a grin had been the upper lip;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


On lower lip was the gist of beauty sublime.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Sobre una brisa nocturna en un sueño embriagador,'''
'''A ti, por primera vez te he visto.'''


'''Coloreado por una sonrisa estaba el labio superior;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En el labio inferior estaba la esencia de la belleza sublime.'''
|-
|-
|Balile ámáy ámi ásiyáchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tava abhiláś púrńa karechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kata giri sindhu ullauṋghiyáchi


Náváo ebár bhávaná bhár
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You said to me: "I have come;
Kár tare ke táhá jáne
I've fulfilled Your aspiration.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Many mounts and oceans have I crossed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Now unload the weight of your designs."
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Me dijiste: "He venido;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''He cumplido Tu aspiración.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Muchos montes y océanos he cruzado;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ahora descarga el peso de tus designios".'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Balechilum eso bárbár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Chaŕiye diye surabhi tomár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bhálo hay jadi tháko anivár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Anuráge man bhare ámár
Muktá bharo shuktira práńe
|I'd replied: "Frequently please arrive,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Scattering Your fragrance fine.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Good is it if You remain for all time,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With Your love filling my mind."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Yo respondí: "Con frecuencia por favor llega,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''esparciendo Tu fina fragancia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Bueno es que Tú permanezcas para siempre'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con Tu amor llenando mi mente".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2693%20PRADOS%27%20PAVANE%20PRAMILA%20SVAPANE.mp3 canción] Pradośa pavane pramiila svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2693 Pradośa pavane pramiila svapane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho