Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2636
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 969 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár sakal jválár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Shánti pralep) Tumi
Sthul súkśma kárańe


Tumi eso áro káche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Man sadái tái tomáy khoṋje
Priitir madhura t́áne
|For all my burning pain,
The salve of relief is You.


Closer still You please appear;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Accordingly, mind always searches for Thee.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Para todo mi dolor ardiente,'''
'''El bálsamo de alivio eres Tú.'''


'''Más cerca aún Te ruego que aparezcas;'''  
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En consecuencia, la mente siempre te busca.'''
|-
|-
|Eso tumi ámár gáne
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sakal káje niirava dhyáne
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Choṋo ámáre práńe práńe


Udvelita hiyára májhe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Come You into my song please,
Kár tare ke táhá jáne
Into hushed meditation, into every deed.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You touch me very deeply,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Mid a heart effusive and overflowing.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Ven Tú a mi canción, por favor,'''  
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En la meditación silenciosa, en cada acto.'''  
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Me tocas muy profundamente,'''  
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En medio de un corazón efusivo y desbordante.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ámár kona sámarthya nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Karuńákańá jáci tái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jukti tarke thai náhi pái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Krpáy eso mohana sáje
Muktá bharo shuktira práńe
|I have no competence;
|To the form-sea came this lotus with what project;
So I beg a speck of kindness.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In argument and debate I am out of depth;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Graciously, come in a costume enchanting.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No tengo competencia;'''  
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Así que suplico una pizca de bondad.'''  
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En la discusión y el debate estoy fuera de profundidad;'''  
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Graciosamente, ven con un traje encantador.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2636%20A%27MA%27R%20SAKAL%20JVA%27LA%27R.mp3 canción] Ámár sakal jválár cantada por [[wikipedia:Anup_Jalota|Anup Jalota]] notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2636%20A%27MA%27R%20SAKAL%20JVA%27LA%27R%20SH%27ANTI.mp3 canción] Ámár sakal jválár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2636 Ámár sakal jválár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho