Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2400
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 975 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dolá diye gelo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke se ajáná pathik
Sthul súkśma kárańe


Elo cakite ajáná hate
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhese gelo hese kśańik
Priitir madhura t́áne
|Giving a shake, He went away;
Who is that Unknown Traveler?


In a trice He arrived from a site recondite;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


He sailed off, having smiled for but a moment.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Dando una sacudida, se marchó;'''
'''¿Quién es ese viajero desconocido?'''


'''En un tris llegó de un sitio recóndito;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Se marchó, habiendo sonreído sólo un momento.'''
|-
|-
|Cinite ceśt́á karini kakhano
|Citkamale mor chilo madhu parág
Priitir báṋdhana chilo ná kona
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Táhár kathá kabhu bháveni mano


Tabuo se choṋyá dilo khánik
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|To get acquainted, never did I make an effort;
Kár tare ke táhá jáne
There had not been any tie of affection.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Of Him, also mind at no time ever thought;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And yet for a short while touch He granted.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para conocerlo, nunca hice un esfuerzo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''No había habido ningún lazo de afecto.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''De Él, también la mente en ningún momento nunca pensó;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Y, sin embargo, por un corto tiempo tocar Él concedió.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bujhilám se ámár ati ápanár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Átmár átmiiya priitisambhár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Táre bhule gele hay sab kichu bhár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Áṋdhár hrdaye jvale eki se máńik
Muktá bharo shuktira práńe
|I understood He is the closest of my kin,
|To the form-sea came this lotus with what project;
The relative of soul, love's requisite ingredient.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


After forgetting Him, everything becomes a burden;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Glowing in a gloomy heart is just that one gem.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Comprendí que Él es el más cercano de mis parientes,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El pariente del alma, el ingrediente requerido del amor.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Después de olvidarle, todo se convierte en una carga;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Brillando en un corazón sombrío es sólo que una joya.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2400%20Dola%20diye%20gelo.mp3 canción] Dolá diye gelo cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2400 Dolá diye gelo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho