Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2586
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 989 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mor nayane mrdu carańe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile keu jáne ná
Sthul súkśma kárańe


Mane práńe mor vitáne
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Varań karechile dhará máne ná
Priitir madhura t́áne
|Before my eyes on silent feet,
You had arrived... does anybody know it!


Wholeheartedly, underneath my canopy,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You'd chosen me... but the world heeds not.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Ante mis ojos sobre pies silenciosos,'''
'''Habías llegado... ¿alguien lo sabe?'''


'''De todo corazón, bajo mi dosel,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Me habías elegido... pero el mundo no hace caso.'''
|-
|-
|Sedin caliyá geche anek dúre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Rúpe ráge bhese geche sure sure
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
(Ájo) Ámi áchi tava krpáte báṋci


Saphal karechile mor sádhaná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|That day has kept slipping away, far afield;
Kár tare ke táhá jáne
With form and hue it sailed off on tunes aplenty.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Even still I am here, I am alive by Your grace;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Fruitful You had made my [[:en:Sadhana|sadhana]].
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Ese día se ha ido alejando, muy lejos;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con forma y tono, navegó con muchas melodías.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Aún así estoy aquí, estoy vivo por Tu gracia;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú habías hecho mi sadhana fructífera.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Sediner kathá ájo mane áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Se smrti ekhano mor citte náce
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


(Tumi) Ele gele priiti rákhiyá dile
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dharáy táhár kona nái tulaná
Muktá bharo shuktira práńe
|Even now, in mind is that day's story;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Memory of it still dances in my psyche.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You came and departed, giving love redeeming;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On the earth, that has no equal.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Incluso ahora, en la mente está la historia de ese día;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Su recuerdo  todavía baila en mi psique.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Viniste y partiste, dando amor redentor;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En la Tierra, eso no tiene igual.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2586%20MOR%20NAYANE%20MRDU%20CARAN%27E.mp3 canción] Mor nayane mrdu carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2586 Mor nayane mrdu carańe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho