Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2619
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabáso jadi tabe eso
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Priyatama diiner e kut́ire
Sthul súkśma kárańe


Manoviińáy sur sádhá rayeche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shonáte tomáy práń bhare
Priitir madhura t́áne
|If You love, then please come
To this hut of a poor one, Dearest Darling.


On heart's [[wikipedia:Veena|veena]], a tune I've been practicing
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


To sing for You wholeheartedly.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Si Tú amas, entonces por favor ven'''
'''A esta choza de pobre, Querido Cariño.'''


'''En la veena del corazón, una melodía he estado practicando'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Para cantarte de todo corazón.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi neiko ámár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Neiko puńya jasheri sambhár
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Áche shudhu priiti bhávánurakti


Tái diye tuśibo tomáre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|I have got no intellect and education,
Kár tare ke táhá jáne
Nor a heap of virtue and famed reputation.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


There's only love, a liking for Your contemplation;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And by means of that alone, I will gratify Thee.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No tengo intelecto ni educación'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Ni un montón de virtudes ni una famosa reputación.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sólo hay amor, un gusto por Tu contemplación;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Y sólo por medio de eso, Te gratificaré.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Neiko pratiśt́há mán o sammán
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nei tomár pare kona abhimán
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Áche krtajiṋatá já karecho dán
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ahetukii krpá kare more
Muktá bharo shuktira práńe
|I have got no high prestige and settled indignation,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Nor upon You any mental perturbation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


There is only gratitude for what You have given,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A causeless grace, bestowed on me.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No tengo alto prestigio ni asentada indignación,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ni sobre Ti ninguna perturbación mental.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo hay gratitud por lo que Tú has dado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Una gracia sin causa, otorgada a mí.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2619%20BHA%27LOBA%27SO%20JADI%20TAVE%20ESO.mp3 canción] Bhálabáso jadi tabe eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2619 Bhálabáso jadi tabe eso]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho