Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2600
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Phulavane nay manovane áj
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Bhomrá eseche
Sthul súkśma kárańe


Kalir káne kathá kaye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Madhu niyeche
Priitir madhura t́áne
|Not in a flower garden but now in a grove of mind,
Arrived has the Bumblebee.


Speaking words in a bud's ear,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


He has taken honey.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No en un jardín de flores, pero ahora en una arboleda de la mente,'''
'''Ha llegado el abejorro.'''


'''Hablando palabras al oído de un capullo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ha tomado miel.'''
|-
|-
|Bhomrá tomár ásháy jege
|Citkamale mor chilo madhu parág
Chilum base juge juge
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomáy pete ájke ámár


Ásh je mit́eche
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Oh Bumblebee, awake in hope of Thee,
Kár tare ke táhá jáne
For ages I'd been waiting.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Yourself to gain today as mine,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


That wish has been achieved.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Oh Abejorro, despierta en la esperanza de Ti,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Por siglos he estado esperando.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Que Tú ganes hoy como mío,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ese deseo se ha logrado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Chile ámár áshepáshe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nei tá lekhá itiháse
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár tarei káṋde háse
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Man gáne náce
Muktá bharo shuktira práńe
|You had been all around me,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Though that's not inscribed in history.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Only on account of Thee laughs and weeps
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In song and dance the psyche.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Habías estado a mi alrededor,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Aunque eso no está inscrito en la historia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo por Ti ríe y llora'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En canto y danza la psique.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2600%20Phulavane%20nay%20manovane%20aj.mp3 canción] Phulavane nay manovane áj cantada por Sharmistha Kundu en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2600 Phulavane nay manovane áj]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho