Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei álo jhará svarńa úśáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile nava rúpe
Sthul súkśma kárańe


Manthan kari madhu lukono hiyáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shiharań ene dile smita niipe
Priitir madhura t́áne
|On this light-emitting, golden dawn
In new form You had come.


Churning honey hid in heart,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Like a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] smiling, thrill You brought.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En este amanecer luminoso y dorado'''
'''En una nueva forma Tú habías venido.'''


'''Miel batida escondida en el corazón,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Como un kadam sonriente, emoción trajiste.'''
|-
|-
|Kusumakalirá ghomtá sarálo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Práńer parág jhariye dilo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Dúrke nikat́e t́ene nilo


Milemishe ek halo jata pratiipe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You removed the veil from buds of flowers,
Kár tare ke táhá jáne
Made exude the vital pollen.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You drew nigh those persons distant;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Any opposites, by fellowship became one.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Quitaste el velo de los capullos de las flores,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Hiciste exudar el polen vital.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Acercaste a las personas distantes;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Cualquier opuesto, por compañerismo se convirtió en uno.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Maner ruddha dvár khule gelo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sakal randhrapathe mádhurii elo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bháve abháve mile priiti railo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mor dhyáne jape
Muktá bharo shuktira práńe
|The closed gates of mind were opened;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Through each orifice sweetness emerged.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Mingled with fondness were presence and dearth,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In my prayer and meditation.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Las puertas cerradas de la mente se abrieron;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A través de cada orificio emergió la dulzura.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mezclados con el cariño estaban la presencia y la escasez,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En mi oración y meditación.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2480 Ei álo jhará svarńa úśáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho