Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2476
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei ghanaghor amánisháte
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áloker rathe tumi ke go ele
Sthul súkśma kárańe


Puiṋjiibhút tamah sarále priyatama
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jyotite bhariyá dile
Priitir madhura t́áne
|On this same cloudy, new-moon night,
Oh You on radiant chariot, Who arrived?


Gathered gloom You banished, Most Precious Darling;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You allowed filling with light.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En esta misma noche nublada de luna nueva,'''
'''Oh Tú en radiante carroza, ¿Quién llegó?'''


'''La penumbra acumulada Tú desterraste, mi más apreciado y Querido;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tú permitiste llenar con luz.'''
|-
|-
|Ki cáhibo tava káche tumi ácho sabi áche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tava vindute sindhu bhare rayeche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabár práńer práń vishver mahápráń


Priitite hrday jinile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Where You exist is everything; near You will I desire?
Kár tare ke táhá jáne
Full has the ocean stayed with droplets Thine.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


For everyone dearer than life, cosmically unstinting,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


By love You vanquished heart and mind.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Donde Tú existes está todo; ¿cerca de Ti desearé?'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El océano se ha  llenado con gotas Tuyas.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Para todos eres más querido que la vida, cósmicamente inagotable,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por amor Tú derrotaste al corazón y la mente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Mukhe ná balileo bhevechi mane mane
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sattár prati ańute prati spandane
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi cháŕá tháká dáy sabe tái geye jáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tava giiti kále akále
Muktá bharo shuktira práńe
|Even though unspoken, inwardly conceived have I,
|To the form-sea came this lotus with what project;
In every atom of existence, in each heartbeat mine.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Without You it's hard to abide; so all go on singing
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Ballads Thine in both good and bad times.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Aunque en silencio, interiormente lo he concebido,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En cada átomo de existencia, en cada latido mío.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sin Ti es difícil vivir; así que todos siguen cantando'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Baladas Tuyas en los buenos y los malos tiempos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2476 Ei ghanaghor amánisháte]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho