Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mandrita meghe ut́hechinu jege
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáre dekhinu nava rúpe (priya)
Sthul súkśma kárańe


Raiṋjita tumi alakár ráge
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Spandita surabhita niipe
Priitir madhura t́áne
|Roused by rumbling clouds I had risen;
Darling, in new form Yourself I witnessed.


You are tinted with propitious color,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Throbbing like a fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]].
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Despertado por nubes retumbantes me había levantado.'''
'''Querido, de una nueva forma tuya he sido testigo.'''


'''Estás teñido de color propicio,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''palpitando como un fragante kadam.'''
|-
|-
|Amarár dhárá d́háliyá diyácho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Rukśa maruke shyámal karecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Gatásu jiivane práńa bhariyácho


Jaŕe cetanár anubhave
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|A stream heavenly You are diffusing;
Kár tare ke táhá jáne
Rugged desert You've made green.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Lifeless existence You are packing with vitality,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Infusing sense of consciousness into matter.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Una corriente celestial estás difundiendo.'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Al desierto áspero tú has hecho verde.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La existencia sin vida tú estás llenando de vitalidad,'''  
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''infundiendo el sentido de la conciencia en la materia.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nidágher jválá saráye diyácho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shiirńa saritá púrńá karecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Niirasa dharáke rase bhariyácho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tamah náshiyácho áshá diipe
Muktá bharo shuktira práńe
|Summer's flame You are removing;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Dwindled river You have made replete.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


With juice a sapless earth You're filling;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Darkness You are ridding with hope's lantern.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''La llama del verano tú remueves.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Al río menguado tú lo has colmado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Llenas de jugo una tierra sin savia.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''De la oscuridad te deshaces con la linterna de la esperanza.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2454%20MANDRIT%20MEGH%20UT%27HE%20CHILE%20JEGE.mp3 canción] Mandrita meghe ut́hechinu jege cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2454 Mandrita meghe ut́hechinu jege]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho