Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2229
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jyoti ujjval práńocchal
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi priya tumi priya
Sthul súkśma kárańe


Caiṋcala pavane mandrita svanane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi rayecho cira varańiiya
Priitir madhura t́áne
|Oh the light lustrous and lively,
You are dear, You are dear.


With a grave sonority on a restless wind,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Ever You've remained fit to welcome respectfully.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Oh la luz lustrosa y viva,'''
'''Eres querida, Eres querida.'''


'''Con una grave sonoridad en un viento inquieto,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Siempre has permanecido apto para recibir respetuosamente.'''
|-
|-
|Kata d́ore tomáre báṋdhiyá rákhite cái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata bháve abháve púrńa karite jái
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ámár ámi-re niye vyasta tháki sadái


E ámi-re tomár kariyá nio
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|With many strings I would keep binding Thee;
Kár tare ke táhá jáne
With many real, many unreal, I go to achieve.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But constantly I stay busy with my I-feeling;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


So this 'I', take it please, making Yours.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Con muchas cuerdas Te seguiría atando;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con muchas reales, muchas irreales, Voy a lograr.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero constantemente permanezco ocupado con mi yo-sentimiento;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Así que este «yo», tómalo por favor, haciéndolo Tuyo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nijer shaktite dharite páribo ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mor lútátantute báṋdhite páribo ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi krpá kare dhará dio tái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ámár e vinati mane rákhio
Muktá bharo shuktira práńe
|With my own strength I won't get to apprehend;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I'll not manage to restrain with my spider-thread.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Accordingly, being gracious, please do yield;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Remember this, my entreaty earnest.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Con mis propias fuerzas no lograré aprehender;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No lograré contener con mi hilo de araña.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En consecuencia, siendo gentil, por favor cede;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Recuerda esto, mi súplica ferviente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2229%20JYOTI%20UJJVALA%20PRA%27N%27%20UCCHALA%202.mp3 canción] Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2229 Jyoti ujjval práńocchal]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho