Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2228
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sheś halo jata káṋdá hásá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jata ásá jáoyá
Sthul súkśma kárańe


Tomáke peye tomáke niye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Púrńa halo jata páoyá
Priitir madhura t́áne
|An end was there; all the tears and laughter,
All coming and going whatsoever...


Having found and made You mine,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Every gain was fulfilled.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Un final estaba allí; todas las lágrimas y risas,'''
'''todas las idas y venidas...'''


'''Habiéndote encontrado y hecho mío,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Toda ganancia se cumplió.'''
|-
|-
|Ájiivan shudhu cáhiyá giyáchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Deoyár kathá bhule ná bhevechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomáke peye áj bujhiyáchi


Paoyáte nihita áche deoyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Throughout life, I've been only supplicating;
Kár tare ke táhá jáne
By mistake, I've not thought about donating.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


After getting You today, I have perceived:
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Inside getting, giving lies hid.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''A lo largo de la vida, sólo he suplicado;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Por error, no he pensado en donar.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Después de conseguirte hoy, he percibido:'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Dentro del recibir, se esconde el dar.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ámár ámi-ke diiyá diyáchi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tabei prabhu tomáke peyechi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Liilá kare jáo eśańá jágáo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Játe mit́e jáy sab cáoyá
Muktá bharo shuktira práńe
|My ego I've laid down as an offering;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Then alone, Lord, Yourself I've received.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Go on making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], longing awaken,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


So that all asking gets settled.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Mi ego he puesto como ofrenda;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Entonces solo, Señor, a Ti mismo he recibido.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sigue haciendo que se despierte del pasatiempo, el anhelo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Para que todo lo que pida se resuelva.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2228%20SHES%27A%20HOLO%20JATA%20KA%27NDA%27%20HA%27SA%27.mp3 canción] Sheś halo jata káṋdá hásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2228 Sheś halo jata káṋdá hásá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho