Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2227
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manovane ele (ámár)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Man jine nile man jine nile
Sthul súkśma kárańe


Ámi cái ni dhará dite cái ni sáŕá dite
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tabu ámár maner rájá hale
Priitir madhura t́áne
|In my mental garden,
The mind You captured, mind You took captive.


I did not wish to yield, did not want to answer;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Notwithstanding, You became my psyche's ruler.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En mi jardín mental,'''
'''La mente que capturaste, la mente que tomaste cautiva.'''


'''No quise ceder, no quise responder;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No obstante, Te convertiste en el gobernante de mi psique.'''
|-
|-
|Ákásh jetháy meshe dúr digante
|Citkamale mor chilo madhu parág
Cáṋder hásii choṋya se pratyante
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomár ámár bhálabásár ante


Tomár álor dhárá jhariye dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Where the heavens mingle with distant horizon,
Kár tare ke táhá jáne
Only the smile of moon touching on that border,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


At the final limit of my love and Yours,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


A flow of Your effulgence You emitted.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Donde los cielos se mezclan con el lejano horizonte,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sólo la sonrisa de la luna tocando en esa frontera,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En el límite final de mi amor y el Tuyo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Un flujo de Tu refulgencia emitiste.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Chilum ná kichu ámi ájo kichu nai
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár priitir shudhu pariciti bai
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Nei ámár kona kichu keu tomá bai
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomár khushiir joyáre ámár man bharále
Muktá bharo shuktira práńe
|I was naught, still naught is there;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Of Your love, a book introductory.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


One who owns not a thing, I flow from Thee;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With flood of Your joy, my mind You filled.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Yo era nada, todavía nada hay;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''De Tu amor, un libro introductorio.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Uno que no posee nada, fluyo de Ti;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con el torrente de Tu alegría, llenaste mi mente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2227%20A%27MA%27R%20MANOVANE%20ELE%2C%20MAN%20JINE%20NILE.mp3 canción] Manovane ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2227 Manovane ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho