Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2225
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ságara páre ek se parii
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ráuṋiyechilo práń
Sthul súkśma kárańe


D́heuer sáthe sáthe bhese áse
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhese áse tár gán
Priitir madhura t́áne
|On far coast of sea is an Uncanny Being;
Life He had colored.


Ever with a billow He comes floating;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Floating comes His song.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En la lejana costa del mar hay un ser extraño;'''
'''La vida Él había coloreado.'''


'''Siempre con una ola Él viene flotando;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Flotando viene Su canción.'''
|-
|-
|Kabe se d́ekechilo tithi jáni ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tár páne caliyáchi bádhá máni ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Egiye calboi bádhá bhauṋgboi


Dúre phele diye mor abhimán
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Auspicious day when He had called I know not;
Kár tare ke táhá jáne
I am going toward Him, impediments I disregard.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Roadblocks will I smash, certainly I'll proceed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


My egotism, far away is it flung.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El día propicio en que Él había llamado no lo sé;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Voy hacia Él, los impedimentos no los tengo en cuenta.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Los obstáculos romperé, ciertamente procederé;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Mi egoísmo, lejos es arrojado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jániyá giyáchi se je káro par nay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mane práńe bujhiyáchi tár paricay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bádhár upal bheuṋge ráuṋiye táhári rauṋe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Egiye cali geye tári jaygán
Muktá bharo shuktira práńe
|I am moving, knowing that to none He is foreign;
|To the form-sea came this lotus with what project;
By heart and mind I'm plumbing His acquaintance.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Dyed in only His hue, adverse pebbles shattering,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I march onward singing just His song of triumph.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Me estoy moviendo, sabiendo que para nadie Él es extraño;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por el corazón y la mente estoy plomería Su conocido.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Teñido sólo de Su matiz, guijarros adversos rompiendo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Avanzo cantando sólo Su canción de triunfo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2225%20SA%27GAR%20PA%27RE%20EK%20SE%20PARII%20RA%27UNGIYE%20CHILO%20PRA%27N%27%202.mp3 canción] Ságara páre ek se parii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2225 Ságara páre ek se parii]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho