Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Hese balechile ásbe ábár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tári bharasáy pal guńi (ámi)
Sthul súkśma kárańe


Dine ráte shudhu kán pete tháki
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jadi tava padadhvani shuni
Priitir madhura t́áne
|Smiling, You had told You will come again;
Moments I count, reliant on that only.


Night and day I remain listening,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


That Your footstep-sound I hear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Sonriendo, me dijiste que volverías;'''
'''Los momentos cuento, confiando sólo en eso.'''


'''Noche y día permanezco escuchando'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Que el sonido de Tus pasos escucho.'''
|-
|-
|Koraker madhu shukáiyá geche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Phuler pápŕi jhariyá paŕeche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Vyathá niśikta ághátakliśt́a


Hrdaye áshár jál buni
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Nectar of a bud has dried out,
Kár tare ke táhá jáne
Flower's petals have dropped down.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Throe-drenched and blow-stricken,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Within heart hope's web I weave.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El néctar de un capullo se ha secado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Los pétalos de la flor se han caído.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Empapado y golpeado,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Dentro del corazón tejo la red de la esperanza.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Marmer bháśá kena bujhile ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kathá diye kena kathá rákhile ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Geye tava jay je bá beṋce ray
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Táre kena náhi nile t́áni
Muktá bharo shuktira práńe
|Inmost speech, why didn't You comprehend;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Word plighted, why did You not keep the pledge?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


That one who does survive, singing Your victory,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Towing in, why did You not receive?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En lo más profundo de mi habla, ¿por qué no me comprendiste?'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Palabra empeñada, ¿por qué no mantuviste la promesa?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El que sobrevive, canta Tu victoria,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Remolcando, ¿por qué no recibiste?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2509%20Hese%20balechile%20asbe%20abar.mp3 canción] Hese balechile ásbe ábár cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2509 Hese balechile ásbe ábár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho