Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2514
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámári ámári shudhu
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Diganta ghire mahá ambare
Sthul súkśma kárańe


Hese calecho eki vidhu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|You are mine, only mine;
Around the horizon on the vast firmament,


Smiling, just one moon has plied.
Priitir madhura t́áne
|'''Eres mía, sólo mía;'''
 
'''Alrededor del horizonte en el vasto firmamento,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sonriendo, sólo una luna ha surcado.'''
|-
|-
|Maner końe końe bháveri gahane
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kusume surabhita sushobhita vane
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomáre bheve cali tomári kathá bali


Niiras jiivane tumi madhu
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In each corner of the mind, at my rumination's depths,
Kár tare ke táhá jáne
In a garden decked with blooms having a sweet scent,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Musing on You I move, I speak only of Thee;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You are the honey in a humdrum life.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En cada rincón de la mente, en las profundidades de mi rumia,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En un jardín adornado con flores de dulce aroma,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Musitando en Ti me muevo, Sólo hablo de Ti;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú eres la miel en una vida monótona.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Hatáshá megh áse iishán końe bháse
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dúre sare tava malay vátáse
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi cháŕá ár náhi ápanár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Háráno hrdaye tumi baṋdhu
Muktá bharo shuktira práńe
|Dejection's cloud arrives and floats at the [[wikipedia:Ishana|northeast]] edge;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Far off it withdraws on Your mild breeze from the southwest.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Except for You nobody else is my own;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


To a heart defeated, You are the cherished ally.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''La nube del abatimiento llega y flota en el borde Northeast (forma de shiva);'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Lejos se retira en Tu suave brisa del suroeste.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Excepto por Ti nadie más es mío;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Para un corazón derrotado, Tú eres el querido aliado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2514%20Tumi%20amari%20amari%20shudhu.mp3 canción] Tumi ámári ámári shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2514%20TUMI%20A%27MA%27RI%20A%27MA%27RI%20SHUDHU.mp3 canción] Tumi ámári ámári shudhu cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse<br />






[[Canción 2514 Tumi ámári ámári shudhu]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho