Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2430
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár maner maiṋjuśáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go ele e sandhyáy
Sthul súkśma kárańe


Dúr nabhoniile tava chat́áy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Spandan áne niihárikáy
Priitir madhura t́áne
|Into the tiny box of my psyche,
Hello You, oh Who came this evening?


From the remote blue sky with Your beauty,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Inside nebulae it brings throbbing.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Dentro de la pequeña caja de mi psique,'''
'''Hola Tú, oh ¿Quién vino esta tarde?'''


'''Del remoto cielo azul con Tu belleza,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Dentro de nebulosas trae palpitante.'''
|-
|-
|Tomár dyutite bhuvan káṋpáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár priitite jiivan jágáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Jaŕ chut́e áse cetaner páshe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Duye mile tava gán gáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|The world is set trembling by Your majesty;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
On Your love existence is wakened from sleep.


Inanimate come racing to the side of animate;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Both the two in unison, Your song they sing.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''El mundo es puesto a temblar por Tu majestad;'''
'''En Tu amor la existencia se despierta del sueño.'''


'''Lo inanimado viene corriendo al lado de lo animado;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Ambos al unísono, Tu canción cantan.'''
|-
|-
|Tomár prańave dhvani jáge
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sure tále laye náná ráge
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Surabhi paráge smita anuráge
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Vishva amrte bhásiyá jáy
Muktá bharo shuktira práńe
|In Your [[wikipedia:Om|mystic word]] the sound of music rises
|To the form-sea came this lotus with what project;
With a tempo, tune, and beat in [[wikipedia:Raga|modes]] assorted.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


On sweet-scented pollen, on smiling devotion,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With a cosmic nectar it goes floating.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En Tu palabra mística se eleva el sonido de la música'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con un tempo, melodía y compás en modos surtidos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En polen de dulce aroma, en sonriente devoción,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con un néctar cósmico va flotando.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2430%20A%27MA%27R%20MANER%20MAINJU%27S%27A%27Y.mp3 canción] Ámár maner maiṋjuśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2430 Ámár maner maiṋjuśáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho