Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sakal duyár khule dile prabhu
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Vátáyan pathe álo elo
Sthul súkśma kárańe


Púrvákáshe aruńábháse
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tamasár avasán halo
Priitir madhura t́áne
|The whole door You opened wide, Lord;
Through a window gleam arrived.


On eastern sky with crimson glow
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


A close was there to ignorance and vice.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Toda la puerta abriste de par en par, Señor;'''
'''Por una ventana llegó el resplandor.'''


'''En el cielo oriental con resplandor carmesí'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Un cierre hubo a la ignorancia y al vicio.'''
|-
|-
|Bhávjaŕatár chilo bhrúkut́i
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kusaḿskár chilo kot́i kot́i
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár áloke milálo palake
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ándhárer jiiv sare gelo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|There had been dogma's grimace;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Superstitions, there were millions.


Once they met up with Your glow,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Ebon's creatures moved aside.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Había la mueca del dogma;'''
'''Supersticiones, había millones.'''


'''Una vez se encontraron con Tu resplandor,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Las criaturas de Ébano se apartaron.'''
|-
|-
|He jyotirmay sarváshray
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shubha bodhe tava bhávdhárá bay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ágháte priitite raodre cháyáte
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tava anurág ujjvala
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey the Avatar of Light, Refuge of Everyone,
|To the form-sea came this lotus with what project;
With kindly intuition flows Your stream of thought.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Stricken or caressed, beneath sun or shadow,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Your love, it is bright.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Eh el Avatar de la Luz, Refugio de Todos,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con bondadosa intuición fluye Tu corriente de pensamiento.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Golpeado o acariciado, bajo el sol o la sombra,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tu amor, es brillante.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2429 Sakal duyár khule dile prabhu]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho