Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2427
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso prabhu eso tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ghar sájáno áche
Sthul súkśma kárańe


Prati pale anupale
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Man tomáke bheveche
Priitir madhura t́áne
|Come You, please come Master;
Decorated is the temple.


Every minute, every second,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Yourself mind has contemplated.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Ven Tú, por favor ven Maestro;'''
'''Decorado está el templo.'''


'''Cada minuto, cada segundo,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tu misma mente has contemplado.'''
|-
|-
|Kishalaye gheriyáchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kusume málá geṋthechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Manasa candane vedii
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Surabhita rayeche
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|I'm surrounding with tender leaves;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
With flowers I have strung a wreath.


An altar on the sandalwood of psyche
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Has remained sweetly scented.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Me he rodeado de tiernas hojas;'''
'''Con flores he ensartado una corona.'''


'''Un altar sobre el sándalo de la psique'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Ha quedado dulcemente perfumado.'''
|-
|-
|Pratiikśá anádi káler
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Cáoyá páoyá anuráger
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Dúre tháko áso náko
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhálabásáy ácho káche
Muktá bharo shuktira práńe
|Act of waiting from the days of yore
|To the form-sea came this lotus with what project;
Is craving and attaining of devotion.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Please stay distant, do not come;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Within love You're adjacent.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Acto de espera desde los días de antaño'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Es anhelo y logro de devoción.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por favor, mantente distante, no vengas;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Dentro del amor Tú eres adyacente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2427%20ESO%20PRABHU%20ESO%20TUMI%20GHAR%20SA%27JA%27YE%20A%27CHO%20%28with%20Baba%27s%20comments%20-%20kept%20my%20house%20ready%20for%20Your%20welcome%29%2C%20May%2028th%201985%2C%20Calcutta.mp3 canción] Eso prabhu eso tumi cantada por ntérpretes desconocidos con comentarios de Baba en Sarkarversw
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2427 Eso prabhu eso tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho