Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2424
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áshár pradiip mor niviyá geche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ei ghúrńijhaŕe ei ghúrńijhaŕe
Sthul súkśma kárańe


Shaláká niye háte diip jváláte
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi eso ámár e áṋdhár ghare
Priitir madhura t́áne
|My hope's lamp has got extinguished
In this cyclone, in this whirlwind.


Lamp to light, in hand a matchstick,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


This dark room of mine, You please enter.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''La lámpara de mi esperanza se ha apagado'''
'''En este ciclón, en este torbellino.'''


'''Lámpara para encender, en la mano una cerilla,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Esta oscura habitación mía, Por favor entra.'''
|-
|-
|Mor páne cáhivár kehai je nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mor kathá shunivár káreo ná pái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Áchi tamasá gherá áṋkhi ashru jhará
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Cápá vedanáy hiyá gumri mare
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Looking in my direction there is no one else;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Hearing my plight other actor I don't get.


By ignorance circled am I, tears falling from eyes,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


With pent-up grief, afflicted heart does languish.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Mirando en mi dirección no hay nadie más;'''
'''Oyendo mi difícil situación Otro actor no entiendo.'''


'''Por ignorancia estoy rodeado, las lágrimas caen de los ojos,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Con dolor reprimido, el corazón afligido languidece.'''
|-
|-
|Ashani garaje iishána końe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Karakádháráy átauṋka áne
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tabu bharasá bhedi niráshá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tava krpá ekhano jadi jhare
Muktá bharo shuktira práńe
|A thunder rumbles at [[wikipedia:Ishana|northeastern]] niche;
|To the form-sea came this lotus with what project;
With stream of sleet, it fetches panic.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Nonetheless, rending despair is confidence,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


As if Your grace, even now it spills.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Un trueno retumba en el nicho noreste;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con corriente de aguanieve, trae pánico.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No obstante, la desesperación desgarradora es confianza,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Como si Tu gracia, incluso ahora se derramara.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2424%20A%27SHA%27R%20PARADIIP%20MOR%20NIVIA%27%20GECHE.mp3 canción] Áshár pradiip mor niviyá geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2424 Áshár pradiip mor niviyá geche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho