Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áhván kari tomáre (áj)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Álor nimantrańe
Sthul súkśma kárańe


(Tumi) Eso ámár ghare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kishalaye phule smita mukule
Priitir madhura t́áne


Sájáyechi thare thare
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Yourself am I now inviting,
In the crude, subtle, and causal realms.
With the light summoning;


At My house you please appear.
Embrace have You granted in the casket of mind,


With flowers in tender leaf and with buds smiling,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


I have decorated tier by tier.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''A ti mismo estoy ahora invitando,'''
'''Con la luz convocando;'''


'''En mi casa te ruego que aparezcas.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con flores en tierna hoja y con capullos sonrientes,'''
'''He decorado grada por grada.'''
|-
|-
|Sájánor kona trut́i kari nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Hiyár duyár rekhechi kholái
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Vátáyana pathe mukta váyute


Surabhi rekhechi bhare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|As to arrangements do I make no flaw;
Kár tare ke táhá jáne
Only open have I kept the gate of heart.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Through window, upon air free-flowing,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


A sweet scent I've kept replete.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En cuanto a los arreglos no cometo ningún defecto;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sólo he mantenido abierta la puerta del corazón.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''A través de la ventana, sobre el aire que fluye libremente,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Un dulce aroma he mantenido repleto.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Manete jata kali jamá áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Madhu mádhurjye púrńa rayeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár parashe phut́ibe haraśe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomáre trpta kare
Muktá bharo shuktira práńe
|"In mind, whatever buds are piled there,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Full have they stayed with sweetness of honey.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At Your touch, they will blossom happily;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Yourself having pleased."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''"En la mente, cualesquiera capullos amontonados allí,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''llenos han permanecido con la dulzura de la miel.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A Tu toque, florecerán felices;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiéndote complacido a ti mismo".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2423%20Ahvan%20kari%20tomare%20aj,%20alor%20nimantrane.mp3 canción] Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2423 Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho