Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2523
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásh bhará ájke tárá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Malay haoyáy sudhádhárá
Sthul súkśma kárańe


Man bhese jáy kon ajánáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kár bhávanáy disháhárá
Priitir madhura t́áne
|A skyful now are the stars;
On a south wind, stream of nectar.


Mind goes sailing to someplace unknown,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Confounded by Whose ideation?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Un cielo lleno ahora son las estrellas;'''
'''En un viento del sur, corriente de néctar.'''


'''La mente navega hacia algún lugar desconocido,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Confundida por la ideación de Quién?'''
|-
|-
|Kumud nabher páne ceye ray
|Citkamale mor chilo madhu parág
Phuler parág surabhite vay
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Háriye nijer sab paricay
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Udvel hayeche tárá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|A red lotus remains staring at the heavens;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Floral pollen wafts upon a sweet scent.


Missing everything known to themselves;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


They have become anxious.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Un loto rojo permanece mirando al cielo;'''
'''El polen floral ondea sobre un dulce aroma.'''


'''Extrañando todo lo conocido por ellos mismos;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Se han vuelto ansiosos.'''
|-
|-
|Eklá base tárá guńi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Háriye gechi bujhi máni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Pathke pábo táháo jáni
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jvale sháshvata dhruvatárá
Muktá bharo shuktira práńe
|Seated on my own, the stars count I;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Lost have I got, I grasp, I mind.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I'll find the path, also that I realize;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Shining unending is the North Star.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Sentado sobre mí mismo, las estrellas cuento yo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Perdido me he encontrado, me aferro, me importa.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Encontraré el camino, también de eso me doy cuenta;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Brillando sin fin es la Estrella del Norte.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2523%20A%27KA%27SH%20BHARA%27%20A%27JKE%20TA%27RA%27.mp3 canción] Ákásh bhará ájke tárá cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2523 Ákásh bhará ájke tárá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho