Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2521
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Theko náko ár dúr alakáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Neve eso dhúlir dharáy
Sthul súkśma kárańe


Káche pete cái sabái tomáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sukhe duhkhe bhule thákite cáy
Priitir madhura t́áne
|Don't remain longer at a distant heaven;
Onto the dusty earth kindly descend.


I would get close; everybody with Yourself
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Wants to stay, forgetting glad-and-sadness.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No permanezcas más tiempo en un cielo lejano;'''
'''A la tierra polvorienta desciende amablemente.'''


'''Me acercaría; todos Contigo'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Quieren quedarse, olvidando alegrías y tristezas.'''
|-
|-
|Kirań d́háliyá dáo mukhe mukhe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áshá bhare dáo sab bháuṋá buke
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi je sabár sabái tomár
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


E satya jena chaŕiye jáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You lavish rays on every face;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
With hope all bosoms broke You permeate.


You are everyone's, and everyone is Yours;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Let this truth be spread.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Derramas rayos en todos los rostros;'''
'''Con esperanza todos los pechos rompiste Te impregnas.'''


'''Tú eres de todos, y todos son Tuyos;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Que esta verdad se difunda.'''
|-
|-
|Madhu bhare dáo sab rasanáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sabe mile jena tava nám gáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár práńete nijeke mesháte
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Pulake jena tava giiti gáy
Muktá bharo shuktira práńe
|With honey let all tongues be saturated
|To the form-sea came this lotus with what project;
That they all sing Your name together.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


With Your vital breath themselves to blend,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


May they sing Your song with excitement.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Con miel se saturen todas las lenguas'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Que todas canten Tu nombre juntas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Que con Tu aliento vital se mezclen,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Que canten Tu canción con emoción.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2521%20Theko%20nako%20ar%20dur%20alakay.mp3 canción] Theko náko ár dúr alakáy cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2521%20THEKO%20NA%27KO%20TA%27R%20DU%27R%20ALAKA%27R.mp3 canción] Theko náko ár dúr alakáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2521 Theko náko ár dúr alakáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho