Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapane ceyechinu gopane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi kena káche náhi ele
Sthul súkśma kárańe


Hrdaye áso náki bhaye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tabe kena dúre theke gele
Priitir madhura t́áne
|In a dream, I'd wanted You sub rosa;
But close You came not, what's the reason?


Could it be You fear to enter heart;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Even so, why then did You go and stay afar?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En un sueño, Te había deseado en secreto;'''
'''Pero no te acercaste, ¿cuál es la razón?'''


'''¿Será que temes entrar en el corazón?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Aún así, ¿por qué entonces te fuiste y te quedaste lejos?'''
|-
|-
|Caiṋcala unmada váy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mana harińii tomáke cáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Maner mayúr nece jáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


E kii tumi dekhe ná dekhile
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Like a lively, insane breeze,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
The doe of psyche longs for Thee,


And mental peacock goes on dancing;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


What's this... seeing it, didn't You mark?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Como una viviente brisa loca,'''
'''La gama de la psique Te anhela,'''


'''Y el pavo real mental sigue danzando;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿Qué es esto... al verlo, no te revelaste?'''
|-
|-
|Shuni tumi antarajámii
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mor belá guń hárále tumi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ávege d́eke jái divasajámii
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jeneshune badhir ki hale
Muktá bharo shuktira práńe
|I hear You know what's in another mind,
|To the form-sea came this lotus with what project;
An attribute You lost in instance mine;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yet fervently I go on calling day and night;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Purposely stone-deaf did You become?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Escucho que Tú sabes lo que hay en otra mente,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Un atributo que perdiste en el caso mío;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sin embargo, fervientemente sigo llamando día y noche;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Te volviste sordo a propósito?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2473%20Svapane%20ceyechinu%20gopane.mp3 canción] Svapane ceyechinu gopane cantada por una artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2473 Svapane ceyechinu gopane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho