Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2500
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker dút chut́e esechilo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Balechilo more káne káne
Sthul súkśma kárańe


Gáne gáne
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jagat-t́á nay jeno abhinay
Priitir madhura t́áne


Vástav joyárer ujáne
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Light's herald had come rushing in;
In the crude, subtle, and causal realms.
To me He'd told privately,


Via songs aplenty:
Embrace have You granted in the casket of mind,


"Know the world is not a mime,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


But genuine flow-tide upstream.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''El heraldo de la luz había llegado corriendo;'''
'''A mí me lo había dicho en privado,'''


'''A través de canciones en abundancia:'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''«Sabed que el mundo no es una pantomima,'''
'''Sino un flujo genuino río arriba.'''
|-
|-
|Úśár uday sáṋjher vilay
|Citkamale mor chilo madhu parág
Eki devatár iṋgite hay
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Satya devatá nitya vidhátá


E satya jeno mane práńe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|"Daybreak's rise, evening's demise–
Kár tare ke táhá jáne
On cue of just the One Divine–
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


True Deity is ever the Director;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Know this fact wholeheartedly.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''«Amanece, anochece...'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En el momento justo de la Divinidad...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La verdadera Deidad es siempre el Director;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Conoce este hecho de todo corazón.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jiivane kotháo pháṋki rekho náko
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bháver ghare báki tháke náko
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Je satya bhare hrdaye gabhiire
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Táke meno akapat́ mane
Muktá bharo shuktira práńe
|"Anywhere in life don't retain fraudulence–
|To the form-sea came this lotus with what project;
Nothing stays reserved at home of existence–
Master, that You know, all takes place in Your depths.


That truth suffuses heart in deeps;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Pay heed to it with mind sincere."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''«En cualquier parte de la vida no retengas el fraude-'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Nada permanece reservado en el hogar de la existencia'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Esa verdad impregna el corazón en las profundidades;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Préstale atención con mente sincera».'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2500%20A%27LOKER%20DU%27T%20CHU%27T%27E%20ESECHILO.mp3 canción] Áloker dút chut́e esechilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2500 Áloker dút chut́e esechilo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho